1974 yılında yayınlandığında, alanındaki ilk Türkçe yapıt olan “Hızlı Okuma Yöntemleri” doğru yansımasını kısa bir süre sonra buldu. Ardı ardına okumanın nasıl daha hızlı yapılacağına ilişkin yapıtlar yayımlanmaya başlandı. İlk yayımlanmasının üzerinden geçen yarım yüzyıllık sürede, hızlı okumanın temel ilkelerinin zenginleşerek gelişmesi bu yayınlarla sağlandı.
Okura bu yapıtlarla ilgili bilgileri sunmak da gerekliydi. Çünkü hızlı okuma tekniklerinde yöntemsel farklılıklar kadar, uygulamalarda da büyük farklılıklar söz konusuydu. Hızlı Okumada, son yarım yüzyılda, özellikle iki binli yıllarda başlayan iletişim çağının getirdiği yenilikler çok önemliydi. Kitabın başında, yayımlanma tarihine ve sırasına göre diğer yapıtların ve yazarlarının kısa tanıtımları sunulmaktadır.
Kitabın ilk basımının gördüğü yoğun ilgi elbette yayının devamını sağlayabilirdi. Ancak önsözde belirttiğimiz gibi, biz hızlı okuma konusundaki bu çeviriye “bir zaman değerlendirme çalışması'' olarak baktık. 844 sayfalık metni Türkçeye sözcüğü sözcüğüne çevirerek değil, yorumlarla zenginleştirerek ve özetleyerek okura sunduk.
Kendi çabamızla hazırlayıp okura sunduğumuz ve bu yolda attığımız ilk adım, karşılığını eğitim kurumlarından ya da yayıncılardan değil, Türk Silahlı Kuvvetleri'nden gördü. Bir kurmay albaydan mektupla gelen talebe karşılık verdik ve yapıtın Fransızca aslını kendisine gönderdik. Karşılık beklemeden her türlü desteği vereceğimizi kendisine bildirdik. Hızlı okuma kitabımıza yoğun ilgi gösteren eğitim kurumları olmak üzere tüm okurlara teşekkür ediyoruz.