Kitapta incelenen ve tahlil edilen kayıtlar iki bölüm halinde düzenlenmiştir. İlk bölümde Selçuklu hanedan mensupları, ikinci bölümde ise hanedan üyesi olmayan fakat devrin ileri gelen şahsiyetlerinden bazılarına ait hal tercümeleri yer almaktadır. Hanedan mensuplarının sıralamasında sultanlar açısından tahta geçiş sırası esas alınmıştır. Çağdaş Simalar olarak kitapta yer verilen ve Selçuklu döneminde tarihi izler bırakmış kişilerden oluşan ikinci grubun sıralamasında ise ölüm tarihleri esas alınmıştır. İbn Hallikân, kayıtlarında hicri tarihleri sıklıkla vermiştir. Tercüme kısmında bunlar dikkate alınmış, bununla birlikte yanlarına miladi karşılıkları eklenmiştir. Arapça isimlerin Latinize edilmesi sırasında transkripsiyon işaretleri yerine Türkçe imlâ düzeni tercih edilmiştir. Bununla birlikte spesifik isimlerde transkripsiyon işaretlerinden yararlanılmıştır.