Sosyal psikoloji literatüründe önemli bir yeri olan kavramların hemen hepsi, Batı dünyasında üretilmeleri nedeniyle, ülkemizdeki sosyal psikologlar tarafından bu dünyanın dilleriyle öğrenilmiştir. Çoğumuzun kafasında yabancı dillerdeki terimler var. Bunların isabetli bir şekilde Türkçe karşılıklarının bulunması zaman alacaktır. Çünkü bu, basit bir çeviri işi değildir. Üzerinde uzlaşılacak terimleri az çok sabitlemeden önce, terimlerin karşılıklarının doğru olup olmadığı, kabul görüp görmediği konusunda tepkileri almak ve üstelik de ayrı bir çalışmaya girmek gerektiğini düşünüyorum. Ansiklopedik sözlükler, yabancı dildeki terimlerin Türkçe (veya çevrildikleri dildeki) karşılıklarının verildiği terim sözlükleri'nden farklı olarak, kavramları açıklamaya, terimlerin anlama yükünü ve yan anlamlarını yansıtmaya çalışırlar. Benim de özellikle duyarlı olduğum husus, sözcüklerin anlam zenginliğinin ve yananlamlarının yansıtılmasıdır. Ancak, hiç kuşkusuz, bunlar birbirini dışlayan yanlar değildir ve hiç değilse pratik ihtiyaçlar uyarınca, sözlüğün yeni baskılarının bu yönlerde genişletilmesine bir engel yoktur.